Taoist Internal Alchemy Forums

Full Version: Red Cliff (赤壁怀古) - By Sodong Po
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Red Cliff

The Ynagtze flows east

Washing away

A thousand ages of great men

West of the ramparts –

People say –

Are the fables Red Cliffs of young Chou of the Three Kingdoms

Rebellious rocks pierce the sky

Frightening waves rip the bank

The backwash churns vast snowy swells –

River and mountains like a painting

how many heroes passed them, once …
Think back to those years, Chou Yu –

Just married to the younger Chiao –

Brave, brilliant

With plumed fan, silk kerchief

Laughed and talked

While masts and oars vanished to flying ash and smoke!

I roam through ancient realms

Absurdly moved

Turn gray too soon –

A man’s life passes like a dream –

Pour out a cup then, to the river, and the moon 念奴娇·赤壁怀古Chiang chen tzu

赤壁怀古

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人生如梦,一尊还酹江月。

[Image: sudongpo_poem_05.jpg]
Reference URL's